Az örök rejtély – újraszinkronizálás?!

Avagy a magyar szinkron hanyatlása

 

Biztosan mindannyian találkoztunk már a számomra (remélem számotokra is) teljességgel megmagyarázhatatlan jelenséggel, amely az újraszinkronizálás jelzőt viseli! Már maga a szó hallatán is borzongva készülök a legrosszabbra, hiszen miért is kell ily audiovizuális sorscsapásokat elviselnünk, ha valami egyszer már működött, és úgy szerettük, ahogy azt egykoron szerethettük…

Sajnos egyre többször találkozni ezzel a jelenséggel, miszerint régi, már jól megszokott filmeket, akár sorozat-epizódokat is újraszinkronizálnak. Egyszerűen olyan érzése van a nézőnek, mintha valaki teljességgel tönkretenné kedvenc alkotásainkat, gyakorlatilag eltűnik minden, mit élveztünk egykoron. Akár olyan fanatikusok, mint én, akik sok esetben betéve ismerik a szövegeket, becsapva érezzük magunkat! Ha valaki esetleg nem tudná,hogy pontosan mi is történik ezekben a válságos pillanatokban, most kifejtem, és amennyire lehet, megpróbálom ezt higgadtan véghezvinni!:)

Gyakorlatilag az újraszinkronizálás semmi más, csupán üzlet.  Biztos forrásból tudom (nevet nem említenék, hiszen egy ismert, sokat foglalkoztatott  szinkronszínész hölgy személyesen mesélte nekem) ,hogy pusztán erről szól a dolog: ÍGY OLCSÓBB! Ugyanis sokkal költséghatékonyabb módszer megvásárolni egy kópiát magyar hang nélkül, és azt újra felvenni, mint az eredetit, magyar szinkronnal együtt megvenni. Csak ilyenkor vetődik fel a bennünk jogosan a kérdés: Ennek így mi értelme? Vegyünk egy példát. Ha meg szeretném vásárolni Leonardo Da Vinci – Mona Lisa c. remekművét, viszont nincs rá kellő mennyiségű zöldhasúm, akkor az elegendő, ha csak megveszem az eredeti vásznat, majd arra egy hitvány (még csak hasonlónak sem mondható) nőcit pingálok vagy pingáltatok valaki mással? Szerintem nem! Bár némiképp túlzásnak tűnhet a hasonlatom de, ha jobban belegondolunk, pontosan ez történik ilyenkor. Ugyan sok esetben ugyanazok a színészek, szinkronszínészek követik el eme gaztettet, de ez akkor sem ugyanaz! Te… Leonardo, fessél már valami hasonlót ide is, mindegy végül is, hogy milyen lesz, csak legyen valami… ja és, ha már itt vagy, a kisasszony mellét egy kicsit jobban el kéne takarni, tudod : 12-es karika! Remélem, nem csak én gondolom így : Szánalmas!

Hiszen ki ne szeretné a jó öreg, velős beszólásokat az Utolsó Cserkész c. filmben, amik gyakorlatilag a film sava-borsát alkotják (Köszönjük Sörös Sándornak) vagy akár ki tudná elképzelni Bud Spencer-t, Bujtor István érces hangja nélkül? Hát én tudom! Legnagyobb sajnálatomra volt szerencsétlenségem találkozni újraszinkronizált Bud Spencer filmmel illetve hallottam már 12-es karikás Dörner Györgyöt is Bruce Willis szájából! Sokkoló élmény volt, az egyszer bizonyos.

  Mint tudjuk a magyar szinkron világszínvonalú, az egyik legjobb (ha nem a legjobb) a filmes berkekben. Még arra is figyelünk (nem minden esetben persze), hogy bizonyos karakterek hangján, hasonló külső tulajdonságokkal megáldott színészeink szólaljanak meg. Íme, egy-két érdekes hasonlóság…

Al Pacino – Végvári Tamás   

Végvári Tamás egyébként sok más neves színész magyar hangja is volt, ő általa többek között Christopher Walken, Harvey Keitel valamint Harrison Ford is megszólalhatott a filmvásznon számunkra érhető nyelvezetben. Sajnos 2010 májusában súlyos betegség következtében a színészóriás eltávozott az élők soraiból hatalmas űrt hagyva maga után.

 

Andy Garcia – Dörner György

Dörner Györgyről már tettem említést Bruce Willis kapcsán, természetesen több filmcsillag ajkaiból hallhattuk már őt is megszólalni, gondoljunk akár  Michael Douglas-re vagy a képen látható Andy Garcia-ra, akivel talán a külső sem tér el olyan nagyban…

 

 

 
George Clooney – Szabó Sipos Barnabás

Szintén elég feltűnő hasonlóságról beszélhetünk. Természetesen Barna sem hagyta alább, minthogy ő adta a magyar hangját Hugh Jackman-ek is vagy akár Mickey Rourke-nak, de kétség sem fér hozzá,hogy profilból nagy a hasonlóság Mr. Clooney-val!

 

 

 

Pierce Brosnan – Kautzky Armand

Úgy gondolom, a két kép önmagáért beszél, így mikor Pierce Brosnan-t halljuk megszólalni magyar nyelven, szinte bizonyosak lehetünk benne, hogy Armand hangját fogjuk hallani.

 

 

 

Bud Spencer –             Bujtor István

Azt hiszem, hogy a két úriembert nem is kell bemutatni, hiszen van valami, amit tökéletesen jól tudunk: Ha Bud Spencer, akkor Bujtor István! Vita nincs!

 

Mint a képeken jól látszik, azért van némi hasonlóság, így talán jogosan állíthatom : a magyar szinkron első osztályú! Ennek ellenére vagy éppen ezen körülmény miatt persze mi is elkezdtünk alábbhagyni a színvonallal. Természetesen itt nem csak arról van szó, hogy  sajnos a kor haladtával el kellett búcsúznunk néhány nagy színészünktől,szinkronhangunktól, hanem a cikk elején említett költséghiány is sokat nyom a latban. Megjelentek a  B, C, vagy akár ZS kategóriák is a szinkronokban, sőt eljutottunk oda, hogy lassan élvezhetőbbek feliratosan a nagyobb alkotások. Persze azon vitatkozhatunk idétlen időkig, hogy mi a jobb : A feliratos vagy a szinkronos film? Kinek melyik kényelmesebb. Bár talán egy kategória van,ami azt hiszem nem kérdés, hogy hogyan élvezetesebb, ez az igazán egyszerű, csak pusztán szórakoztató vígjáték kategória! Ki tudná úgy olvasni egy Jim Carrey film velős szóvicceit, hogy közben ne Kerekes József hangja szólna a fejében? Szerintem egyikünk sem! De mindezek ellenére mostanság kissé elégedetlen vagyok az újabb filmek szinkronjaival. Nyilván ez csak a saját véleményem, mindenki döntse el maga, hogy egyet ért-e velem, minden esetre az biztos… kicsit hanyatlik a régen legendás magyar szinkron. Nyilván a költségkímélő politika mellett ezen hanyatlás következménye maga az újraszinkronizálás is. Talán régen kevésbé volt ez jellemző. Arról meg, hogy bizonyos filmeket pusztán csak azért látnak el egy újabb szinkronkópiával, mert így leadhatóvá válik akár 12-es karikával is, talán nem is tudok higgadtan nyilatkozni. Egyenesen morbidnak találom!

Egy szó, mint száz, figyeljünk oda alaposan a régi filmek beszerzésekor, hogy biztosan azt a változatot kaparintsuk meg, amelyen a régi szinkron található, mert, ha nem így teszünk, talán a kukánkban landol majd az újonnan beszerzett régi klasszikusunk! Éljenek sokáig a jelenkor nagy színészei, szinkronszínészei, és ne feledjük el a régi idők nagy óriásait sem. Persze,ha ügyesek vagyunk, és szándékosan kikerüljük az új gagyi szinkronokat, a régi nagyok mindig is velünk lesznek!

 

 

 

 

 

Böszörményi Bence

23 hozzászólás a(z) “Az örök rejtély – újraszinkronizálás?!” bejegyzéshez

  1. Kata

    Tényleg nehéz dühkitörés nélkül túlélni azt a pillanatot, amikor rájössz, a régi kedvencedet már átírták. Nagyon durva: Halálos fegyver I. Az első beszélgetésük a parkolóban teljesen átírva. Ha azt láttam volna először, lehet, hogy nem is szeretném a filmet.

  2. lukipami

    Sziasztok.irok harom alapfilmet amit nezhetetlenne tettek es egyszeruen felfoghatatlan ez a rongalas amit csinalnak.Ben-hur atszinkronnal,Profi ,Nagymenok.aki teheti nezzen bele eredetivel es at csesztetve es megilerti mirol irunk itt .irom az eredeti es uj sznkronokat.Benhur:Kertesz Peter,Szerseny Gyula„stb.uj.hang es szoveg.?Profi Belmondoval csak a Garas Dezso hangjan.figyeljetek.!a masik borzalom.Nagymenok;Vegvari Tamas Harsanyi Gabor .NIRO ES JOE PESCI HANGJA.Amikor latod hogy adjak rakeszulsz es megorulsz hogy milyen szart csinaltak a kedvenceidbol.Kepzeljetek el Columbot mas hangon.a szoveg husegrol nem is beszelve.!

  3. Stewe

    Az ilyenek miatt utáltam meg szinkronos filmeket nézni és tértem át eredeti angol nyelvre, mert tuti biztos. Bár láttam már átszinkronizált angol filmet is. Kicsit volt irritáló.

Minden vélemény számít!

Az email címet nem tesszük közzé.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>