Az örök rejtély – újraszinkronizálás?!

Avagy a magyar szinkron hanyatlása

 

Biztosan mindannyian találkoztunk már a számomra (remélem számotokra is) teljességgel megmagyarázhatatlan jelenséggel, amely az újraszinkronizálás jelzőt viseli! Már maga a szó hallatán is borzongva készülök a legrosszabbra, hiszen miért is kell ily audiovizuális sorscsapásokat elviselnünk, ha valami egyszer már működött, és úgy szerettük, ahogy azt egykoron szerethettük…

Sajnos egyre többször találkozni ezzel a jelenséggel, miszerint régi, már jól megszokott filmeket, akár sorozat-epizódokat is újraszinkronizálnak. Egyszerűen olyan érzése van a nézőnek, mintha valaki teljességgel tönkretenné kedvenc alkotásainkat, gyakorlatilag eltűnik minden, mit élveztünk egykoron. Akár olyan fanatikusok, mint én, akik sok esetben betéve ismerik a szövegeket, becsapva érezzük magunkat! Ha valaki esetleg nem tudná,hogy pontosan mi is történik ezekben a válságos pillanatokban, most kifejtem, és amennyire lehet, megpróbálom ezt higgadtan véghezvinni!:)

Gyakorlatilag az újraszinkronizálás semmi más, csupán üzlet.  Biztos forrásból tudom (nevet nem említenék, hiszen egy ismert, sokat foglalkoztatott  szinkronszínész hölgy személyesen mesélte nekem) ,hogy pusztán erről szól a dolog: ÍGY OLCSÓBB! Ugyanis sokkal költséghatékonyabb módszer megvásárolni egy kópiát magyar hang nélkül, és azt újra felvenni, mint az eredetit, magyar szinkronnal együtt megvenni. Csak ilyenkor vetődik fel a bennünk jogosan a kérdés: Ennek így mi értelme? Vegyünk egy példát. Ha meg szeretném vásárolni Leonardo Da Vinci – Mona Lisa c. remekművét, viszont nincs rá kellő mennyiségű zöldhasúm, akkor az elegendő, ha csak megveszem az eredeti vásznat, majd arra egy hitvány (még csak hasonlónak sem mondható) nőcit pingálok vagy pingáltatok valaki mással? Szerintem nem! Bár némiképp túlzásnak tűnhet a hasonlatom de, ha jobban belegondolunk, pontosan ez történik ilyenkor. Ugyan sok esetben ugyanazok a színészek, szinkronszínészek követik el eme gaztettet, de ez akkor sem ugyanaz! Te… Leonardo, fessél már valami hasonlót ide is, mindegy végül is, hogy milyen lesz, csak legyen valami… ja és, ha már itt vagy, a kisasszony mellét egy kicsit jobban el kéne takarni, tudod : 12-es karika! Remélem, nem csak én gondolom így : Szánalmas!

Hiszen ki ne szeretné a jó öreg, velős beszólásokat az Utolsó Cserkész c. filmben, amik gyakorlatilag a film sava-borsát alkotják (Köszönjük Sörös Sándornak) vagy akár ki tudná elképzelni Bud Spencer-t, Bujtor István érces hangja nélkül? Hát én tudom! Legnagyobb sajnálatomra volt szerencsétlenségem találkozni újraszinkronizált Bud Spencer filmmel illetve hallottam már 12-es karikás Dörner Györgyöt is Bruce Willis szájából! Sokkoló élmény volt, az egyszer bizonyos.

  Mint tudjuk a magyar szinkron világszínvonalú, az egyik legjobb (ha nem a legjobb) a filmes berkekben. Még arra is figyelünk (nem minden esetben persze), hogy bizonyos karakterek hangján, hasonló külső tulajdonságokkal megáldott színészeink szólaljanak meg. Íme, egy-két érdekes hasonlóság…

Al Pacino – Végvári Tamás   

Végvári Tamás egyébként sok más neves színész magyar hangja is volt, ő általa többek között Christopher Walken, Harvey Keitel valamint Harrison Ford is megszólalhatott a filmvásznon számunkra érhető nyelvezetben. Sajnos 2010 májusában súlyos betegség következtében a színészóriás eltávozott az élők soraiból hatalmas űrt hagyva maga után.

 

Andy Garcia – Dörner György

Dörner Györgyről már tettem említést Bruce Willis kapcsán, természetesen több filmcsillag ajkaiból hallhattuk már őt is megszólalni, gondoljunk akár  Michael Douglas-re vagy a képen látható Andy Garcia-ra, akivel talán a külső sem tér el olyan nagyban…

 

 

 
George Clooney – Szabó Sipos Barnabás

Szintén elég feltűnő hasonlóságról beszélhetünk. Természetesen Barna sem hagyta alább, minthogy ő adta a magyar hangját Hugh Jackman-ek is vagy akár Mickey Rourke-nak, de kétség sem fér hozzá,hogy profilból nagy a hasonlóság Mr. Clooney-val!

 

 

 

Pierce Brosnan – Kautzky Armand

Úgy gondolom, a két kép önmagáért beszél, így mikor Pierce Brosnan-t halljuk megszólalni magyar nyelven, szinte bizonyosak lehetünk benne, hogy Armand hangját fogjuk hallani.

 

 

 

Bud Spencer –             Bujtor István

Azt hiszem, hogy a két úriembert nem is kell bemutatni, hiszen van valami, amit tökéletesen jól tudunk: Ha Bud Spencer, akkor Bujtor István! Vita nincs!

 

Mint a képeken jól látszik, azért van némi hasonlóság, így talán jogosan állíthatom : a magyar szinkron első osztályú! Ennek ellenére vagy éppen ezen körülmény miatt persze mi is elkezdtünk alábbhagyni a színvonallal. Természetesen itt nem csak arról van szó, hogy  sajnos a kor haladtával el kellett búcsúznunk néhány nagy színészünktől,szinkronhangunktól, hanem a cikk elején említett költséghiány is sokat nyom a latban. Megjelentek a  B, C, vagy akár ZS kategóriák is a szinkronokban, sőt eljutottunk oda, hogy lassan élvezhetőbbek feliratosan a nagyobb alkotások. Persze azon vitatkozhatunk idétlen időkig, hogy mi a jobb : A feliratos vagy a szinkronos film? Kinek melyik kényelmesebb. Bár talán egy kategória van,ami azt hiszem nem kérdés, hogy hogyan élvezetesebb, ez az igazán egyszerű, csak pusztán szórakoztató vígjáték kategória! Ki tudná úgy olvasni egy Jim Carrey film velős szóvicceit, hogy közben ne Kerekes József hangja szólna a fejében? Szerintem egyikünk sem! De mindezek ellenére mostanság kissé elégedetlen vagyok az újabb filmek szinkronjaival. Nyilván ez csak a saját véleményem, mindenki döntse el maga, hogy egyet ért-e velem, minden esetre az biztos… kicsit hanyatlik a régen legendás magyar szinkron. Nyilván a költségkímélő politika mellett ezen hanyatlás következménye maga az újraszinkronizálás is. Talán régen kevésbé volt ez jellemző. Arról meg, hogy bizonyos filmeket pusztán csak azért látnak el egy újabb szinkronkópiával, mert így leadhatóvá válik akár 12-es karikával is, talán nem is tudok higgadtan nyilatkozni. Egyenesen morbidnak találom!

Egy szó, mint száz, figyeljünk oda alaposan a régi filmek beszerzésekor, hogy biztosan azt a változatot kaparintsuk meg, amelyen a régi szinkron található, mert, ha nem így teszünk, talán a kukánkban landol majd az újonnan beszerzett régi klasszikusunk! Éljenek sokáig a jelenkor nagy színészei, szinkronszínészei, és ne feledjük el a régi idők nagy óriásait sem. Persze,ha ügyesek vagyunk, és szándékosan kikerüljük az új gagyi szinkronokat, a régi nagyok mindig is velünk lesznek!

 

 

 

 

 

Böszörményi Bence

27 thoughts on “Az örök rejtély – újraszinkronizálás?!

  1. orkiman

    Tényleg szánalmas, múltkor a terminátor 3 ment e tv-ben, és magamban már mondtam a szöveget, mire teljesen mást mond. Néztem ám.

  2. M3NYUS

    Csak ennyit mondanék:
    Universal Channel.

    Amúgy én sem értem mi értelme van. Rengeteg olyan film van aminek az első szinkronja szenzációs és erre készítenek egy másik verziót.
    (Az esetek többségében visszafogottabb szinkron)
    Gondolok itt a trágár szavak megváltoztatására illetve annak helyettesítésére vagy kivételére.
    Viszont egy irtó nagy hiány az van: Végvári Tamás.
    Mint Al Pacino szinkronhangja, maximálisan illet hozzá. Kár, hogy eltávozott az élők soraiból. Még R.Gábor sem tudja helyettesíteni azt amit Végvári Tamás nyújtott nekünk Pacino hangjaként. Isten nyugosztalja.

  3. Egyszerűen Laci

    Én is találkoztam már nagyon sok újszinkronos filmmel és borzasztó volt, arról nem is beszélve hogy több csatornán láttam már hogy a film szanaszét van vágdosva, kivágnak minden durva részt belőle mindegy milyen karika van kint, és a kurva hosszú reklámok amik van hogy egy beszélgetés közben kezdődnek el katasztrófa.

  4. Böszi

    Abban legalább kicsit kevesebb a diskurzus, ne érts félre, ettől függetlenül Mr.Bean-nél is problémát jelent az újraszinkronizálás, de találkozni sokkal nagyobb bűnökkel is:

    Csak,hogy egyet említsek : Casino!

    Eleve érthetetlen számomra,h hogy lehet egy ekkora kult-filmhez hozzányúlni, amiben ráadásul csillagos 5-ös a szinkron! Szóval a helyzet egyre inkább reménytelenebb!

  5. Spiky

    Nah meg a Bad Boys-ról se feletkezzünk meg.
    Már kívülről tudom a szövegét, és amikor a Tv2-n adták, átszinkronizálva…nah az valami borzalom volt. :S

  6. gyusz23

    Pfffff! halál Az egész én anno a Bad Boys és a Szikla c. filmet láttam tv-ben én még ilyen gagyi szinkront hozzá nem hallotam! Kb mint ha azt mondta volna a csávó hogy seggbe ruglak hejet elverem a tomporod! Söt találkoztam vissza a jövöbe ugyan az a szinkron de még is más!

  7. M3NYUS

    SOMEBODY!!!!!!!!!!!!!!!
    Azt megtudná nekem mondani valaki, hogy a megjelent Kutyaszorító DVD-n ami 990 Forint, hogy azon melyik szinkron van?:

    A régi ahol Tarantino hangja Stohl Buci vagy az új szinkron ami xar…?
    Csak azért érdeklődök mert amit találtam és letöltöttem az az új szinkronos és az nem jó, nekem a régi kell csak azt nem tudom, hogy melyik van rajta. Nem akarok pénzt kidobni az ablakon.

    Előre is THX a válaszért!

  8. Imi

    Hát akkor ezért más a szinkron némely film esetében! :@

    Valamelyik filmnél észrevettem én is hogy nem stimmel a szöveg, pedig abban a verzióban amit én korábban láttam, a kérdéses jelenetben semmi de semmi trágár szöveg nem volt benne. Még is le cserélték teljesen! Na ezért jobb ha az adott filmet meg sem nézed a tv-ben!

    Bár mondjuk az Ace ventura Hív a természet dvd-rip változatában én is észrevettem, hogy amikor lenyomja a kezét a faszi torkán egészen mélyre, és ki veszi az almacsutkát, azt rendesen kivágták.
    Meg amikor meg nyomta a terhes nő hasát, a gyerek meg ki repült a nő-ből egyenesen az apuka ölébe, kb 2m hosszú köldök zsinórt húzva maga után! :D. Na ezek a jelenetek benne vannak még a régi Magyar könyv klubos VHS kazetta változatban. De a dvd-ből meg persze a tv-ből szépen ki gyomlálták!

    Miért éppen Alaszka sorozat… na ott is ha jól emlékszem a 4. évadtól néhány színésznek meg változott a szinkron hangja!

    Ilyenkor azt gondolom, bár inkább angol anyanyelvű lennék! Soha nem érhetne ilyen csalódás 1 filmnél sem az biztos! Plusz nem én lennék aki meg akarja tanulni azt a bizonyos világ nyelvet, ha nem az ÉN nyelvemet akarná „mindenki” megtanulni/beszélni!

    Olvasható lenne majdnem az egész Internet, számítógép programok, videó játékok mind az ÉN nyelvemet „beszélnék”. Nem lenne szükség semmilyen „magyar változatra”!

  9. M3NYUS

    Kovács Róbert!
    Köszönöm a segítséget, de az egyik ismerősömnek megvan és ott 5.1-es hanggal a régi szinkron van magyarul ahol Stohl András Tarantino hangja.

  10. mezy007

    Én a Robin Hood, a tolvajok fejedelmét láttam átszinkronizálva természetesen az Universal Channelen. Valami borzalmas szinkronja volt, mint tudjuk eredetileg Kevin Costnert Szakácsi Sándor szinkronizálta, csak ő meghalt. Itt a Stohl szinkronizálta Robint, a notthinghami sheriffet meg Forgács Péter! 😀 ( Őt Alan Rickman játszotta.

  11. violette

    Van még néhány állandó szinkronhang, akit fel lehetne venni a fenti listába, mert szerintem zseniálisak: Robin Williams – Mikó István, Woody Allen – Kern András, vagy akár Jim Carrey – Kerekes József, kevésbé ismertek közül Ewan McGregor és Anger Zsolt…

  12. Böszi Post author

    violette!

    Persze,h van még jópár nagy párosítás, sajnos nem írhattam le az összeset, akkor akár órákon keresztül írhattam volna. Mondjuk Jim Carrey – Kerekes József összesítést megemlítettem. Minden esetre nagy színészekről beszélünk,az biztos!

  13. Kata

    Tényleg nehéz dühkitörés nélkül túlélni azt a pillanatot, amikor rájössz, a régi kedvencedet már átírták. Nagyon durva: Halálos fegyver I. Az első beszélgetésük a parkolóban teljesen átírva. Ha azt láttam volna először, lehet, hogy nem is szeretném a filmet.

  14. lukipami

    Sziasztok.irok harom alapfilmet amit nezhetetlenne tettek es egyszeruen felfoghatatlan ez a rongalas amit csinalnak.Ben-hur atszinkronnal,Profi ,Nagymenok.aki teheti nezzen bele eredetivel es at csesztetve es megilerti mirol irunk itt .irom az eredeti es uj sznkronokat.Benhur:Kertesz Peter,Szerseny Gyula„stb.uj.hang es szoveg.?Profi Belmondoval csak a Garas Dezso hangjan.figyeljetek.!a masik borzalom.Nagymenok;Vegvari Tamas Harsanyi Gabor .NIRO ES JOE PESCI HANGJA.Amikor latod hogy adjak rakeszulsz es megorulsz hogy milyen szart csinaltak a kedvenceidbol.Kepzeljetek el Columbot mas hangon.a szoveg husegrol nem is beszelve.!

  15. Stewe

    Az ilyenek miatt utáltam meg szinkronos filmeket nézni és tértem át eredeti angol nyelvre, mert tuti biztos. Bár láttam már átszinkronizált angol filmet is. Kicsit volt irritáló.

  16. Atanos

    lukipami: Szerintem valamit elírtál. A Nagymenőkben sosem szinkronizálta Végvári De Niro-t és Harsányi Joe Pesci-t. Lehet a Casino-ra gondolsz. Ráadásul a párosítás se stimmel, mert az eredeti változatban Szakácsi Sándor és Harsányi Gábor volt. Utána volt a 2. változatban Dörner György és Maros Gábor majd a 3.-ban Végvári Tamás és Józsa Imre.

  17. Atanos

    M3NYUS és Bourne a Stohl féle verzió a 2. változat az eredetit még a film megjelenésekor szinkronizálták le. Ettől függetlenül lehet csináltak 3. szinkronváltozatot, de egyelőre nem tudok róla.

  18. Batta Ági

    Rendőrakadémia 1. rész. 🙁
    Valaki nem tudja honnan lehetne megszerezni régi szinkronnal?
    Az újabb katasztrófális, mint a legtöbb film esetében. Nagyon régóta vadászom. Páromat szeretném meglepni vele. Meg persze magamat is. 🙂 Előre is köszönöm, ha van valakinek tippje.

  19. eLeM

    Sziasztok!
    Már nagyon régi a cikk, látom, de hátha tud valaki segíteni. A Két apának mennyi a fele c. film eredeti szinkronos változatát szeretném megszerezni. Megvettem dvd- és vártam a poénokat és mindet átírták. Most néztem, hogy 2x is újra szinkronizálták…de miért kell a szöveget is átírni ott is, ahol semmi durva nincs benne?!? Amúgy az eredeti szinkronos Profi lelőhelye is érdekelne. Előre is köszi!

  20. Xd86

    A világhírű magyar szinkron – na persze. Nézzük csak technikai oldalról. Amíg nem jelentek meg 1997ben a kereskedelmi csatornák, vacak, viszhangos, recsegő volt a magyar szinkron. Egyik ilyen elrettentő példa a Ponyvaregeny, mai napig azzal a szinkronnal kapható. Továbbá a szöveget illetően nem biztos, hogy jó ötlet káromkodással telerakni filmeket, sok esetben nem tesz hozzá, öncélú. Az pedig, hogy kis ország vagyunk és a kevés színész miatt egy szinkronszínészre több hang jut, további probléma, arról nem is beszélve hogy ha egy filmben „találkoznak” azok a színészek. Másrészt meg persze nem hiteles, hogy egy szszínész több hangot játszik, megy egy film a háttérben, nem tudod kitalálni, melyik film lehet az, vagy ki a főszereplő Sőt a régi filmek esetében a szájra illesztés se volt valami profi. Végül pedig vizsgáljuk meg hangtechnikailag az egészet. Hogy lehetne már egy full HD bluray, vagy ne adj isten 4k filmhez elavult, 20-30+ éves szinkront tenni? Már úgy értem, ha csak az lenne rajta… A legjobb megoldás az lenne és azzal mindenki nyerne, ha magyar kiadású lemezen lenne VHS eredeti szinkron 2.0 a nosztalgia mániásoknak és DVD 5.1 vagy dts 7.1, így 3 különböző szinkron elférne és mindenki boldog lenne peace

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .